Blog

¿Cuántos lenguajes de las emociones manejas?

¿Cuántos lenguajes de las emociones manejas?
Equipos multiculturales

Una de las características que tienen los profesionales exitosos en nuestros países, es una muy buena capacidad de leer las emociones de las demás personas; tienen un buen nivel de inteligencia emocional. No obstante, con el tiempo, podría decirse que todos aprendemos a entender si nuestros colegas están verdaderamente interesados en un proyecto o si a alguien realmente le gusta algo que hemos propuesto. A menudo podemos detectar también el nivel de motivación de una persona. Uno por ejemplo podría anticipar si una persona está realmente dispuesta a poner tiempo y esfuerzo para hacer que algo suceda con tan sólo ver la expresión de sus ojos y percibir su tono de voz.

Ahora bien, como ya lo hemos mencionado antes, el éxito profesional en casa no asegura el éxito profesional a nivel global. Andy Molinsky, profesor asociado de comportamiento organizacional en el Brandeis International Business School, en un artículo publicado en la Harvard Business Review, advierte que las emociones varían mucho entre culturas, tanto en términos de las expresiones como en sus significados. Por lo que si un profesional que trabaja con diferentes países no tiene una comprensión profunda de cómo funcionan las emociones en diferentes culturas, su éxito puede verse limitado.

Por ejemplo, pensemos en las expresiones para mostrar entusiasmo. En Brasil es culturalmente aceptable mostrar entusiasmo en el ambiente de negocios. De hecho, es apreciado expresar las opiniones con cierta pasión, lo cual al mismo tiempo puede ser de gran a ayuda para convencer a los demás sobre determinado punto. Incluso cuando se quiere ser contratado en una empresa o tenido en cuenta para un proyecto en específico, es común que las personas expresen su interés con mucho entusiasmo. Sin embargo, el entusiasmo, y las emociones en sí, tienen un significado muy diferente en países como China o Japón. Culturalmente existen muchas reglas sobre cuándo y con quién es “permitido” mostrar emociones, sobretodo en el ámbito laboral. Pero sin irnos tan lejos, incluso entre los países de América Latina pueden verse estos contrastes. Frecuente mente hemos visto como algunos profesionales argentinos se han sorprendido por la “falta de interés o de compromiso” al trabajar con mexicanos o ecuatorianos, y como algunos brasileros se decepcionan ante “la falta de pasión” que pueden tener por ejemplo los peruanos. Cuando la realidad ha sido que están trabajando con personas muy interesadas, comprometidas y apasionadas respectivamente, pero que lo expresan de manera diferente. Y la inversa también sucede, algunas expresiones de los brasileros y los argentinos, pueden ser malinterpretadas por sus vecinos creando la impresión de que son superficiales o exagerados.

La realidad es que muy pocos profesionales son conscientes de estas diferencias. Muchos se interesan en aprender el idioma creyendo que son esto bastará. Pero también es importante aprender el lenguaje de las emociones en cada una de las culturas con las cuales se trabaja. Es importante observar comportamientos, interpretarlos adecuadamente, pero sobre todo, reaccionar coherentemente con lo que ha sido expresado.


Y tú, ¿cuáles lenguajes de las emociones manejas?, ¿Cómo se expresan las diferentes emociones en los países con los cuales trabajas?


Shirley Saenz (ella/she)
Shirley Saenz (ella/she)

CEO - Cross-Cultural, Diversity, Equity and Inclusion Expert
Shirley es la Directora de Iceberg y Expert Panelist de los Global, Diversity, Equity & Inclusion Benchmarks (GDEIB). Cuenta con más de 12 años de experiencia en el mundo corporativo y en 10 países de América Latina. Certificada en liderazgo inclusivo, inteligencia cultural, y benchmarks globales de DEI. Shirley tiene un profundo conocimiento de la diversidad cultural de América Latina y experiencia suficiente facilitando conversaciones estratégicas en DEI con niveles directivos y de liderazgo.

Whatsapp